|
Sondaggi Esprimi le tue preferenze e fai conoscere la tua opinione. |
|
Strumenti discussione | Cerca in questa discussione | Modalità visualizzazione |
|
#1
|
||||
|
||||
Traduzione simultanea..
Visto i successi dei funsub, le produttrici di media, offrono sempre più spesso i prodotti subbati da loro stessi, onde evitare il fenomeno dei funsub,(lo fanno Dynit e sky )
Come vedete questa mossa? a me piace parecchio pensate che con sky trasmette i prodotti subbati il giorno successivo alla trasmissione in america, e dynit ti permette di vedere prodotti in alta qualità su youtube andiamo verso i subber professionisti??
__________________
Time Waits for no one No Buta Power Chuunyuu
Per uno come me che non ha niente, l'unica cosa che potevo buttare via per te, era me stesso(Take Care of the Young Lady) Powa Power |
#2
|
||||
|
||||
Riferimento: Traduzione simultanea..
...praticamente diremo addio ai sub gratis! mica me fa tanto piacere! |
#3
|
||||
|
||||
Riferimento: Traduzione simultanea..
anche la panini video lo sta facendo nel canale youtube.
Io ogni tanto li guardo: l'unica cosa è che devi avere per forza la linea adsl, mentre quando li hai sul pc potresti vederli quando hai tempo con più calma, e magari senza stare a litigare con lo streaming. |
#4
|
||||
|
||||
Riferimento: Traduzione simultanea..
Mi sembra il riproporsi dell'idea Napster per combattere il download illegale dei files musicale ... poi si è visto come è andata a finire ...
__________________
|
#5
|
||||
|
||||
Riferimento: Traduzione simultanea..
è un po' diverso dal caso napster, in quel caso da free erano passati a far pagare (poco) la musica. in questo caso al posto di proporre più tardi le serie a causa dei lavori di doppiaggio, cercano di riproporle le tv stesse, guadagnandoci qualcosa in pubblicità.
__________________
Time Waits for no one No Buta Power Chuunyuu
Per uno come me che non ha niente, l'unica cosa che potevo buttare via per te, era me stesso(Take Care of the Young Lady) Powa Power |
#6
|
||||
|
||||
Riferimento: Traduzione simultanea..
A me non piace come idea.
Forse perché mi piace di più tenere le puntate sul mio pc, senza essere legata ad orari "di visione"... E poi non è gratis! |
#7
|
||||
|
||||
Riferimento: Traduzione simultanea..
E ovviamente, quando scarico scelgo sempre l'HD ^^ |
Segnalibri |
|
|
Discussioni simili | ||||
Discussione | Autore discussione | Forum | Risposte | Ultimo messaggio |
Università di torino: Al via il primo corso di traduzione manga | miakaxyz | Generale | 6 | 03-10-2017 18:53 |