Dragon Manga & Fushigiyuugi Forum  

Torna indietro   Dragon Manga & Fushigi Yuugi Forum > People > Off Topic > Curiosità dal Giappone

Avvisi

Curiosità dal Giappone Usanze, Feste e tante curiosità.

Rispondi
 
Strumenti discussione Cerca in questa discussione Modalità visualizzazione
  #21  
Vecchio 15-04-2008, 14:58
L'avatar di Chiaretta
Chiaretta Chiaretta non è connesso
Super Moderator
 
Data registrazione: Apr 2006
Messaggi: 7,803
Angeli del Forum 
Predefinito Riferimento: Lingua Giapponese

Originalmente inviato da miakaxyz Visualizza messaggio
un bel sito dove imparare i kanji!

http://www.kanji-a-day.com/
bello!
Mi piacerebbe mettermi ad imparare i kanji!
Rispondi citando
  #22  
Vecchio 23-10-2008, 12:32
L'avatar di miakaxyz
miakaxyz miakaxyz non è connesso
Administrator
 
Data registrazione: Mar 2006
Località: Sardegna
Messaggi: 32,327
Drama Master FushigiYuugi Games Winner FushigiYuugi Games Winner 
Predefinito Riferimento: Lingua Giapponese

I piu conosciuti titoli onorifici usati in Giappone
  • san: utilizzato per indicare il rispetto nei confronti di qualcuno.
  • sama: utilizzato per indicare il rispetto nei confronti di qualcuno che riveste un titolo importante.
  • kun: utilizzato tra ragazzi per indicare il rispetto.
  • chan: utilizzato verso ragazze o bambini per indicare confidenza (può interpretarsi come l’appellativo carina/o).
  • nii-chan: utilizzato per indicare confidenza verso ragazzi (può interpretarsi come fratellino).
  • nii-san: utilizzato per indicare confidenza e rispetto verso ragazzi (può interpretarsi come fratellone).
  • nee-chan: utilizzato per indicare confidenza verso ragazze (può interpretarsi come sorellina).
  • nee-san: utilizzato per indicare confidenza e rispetto verso ragazze (può interpretarsi come sorellona)
  • sensei: significa “professore” o “dottore”
  • Senpai: utilizzato come termine di rispetto verso una persona più anziana o di grado superiore
  • Kohai: significato opposto di senpai
__________________
Rispondi citando
  #23  
Vecchio 23-10-2008, 20:15
L'avatar di marco
marco marco non è connesso
Administrator
 
Data registrazione: Mar 2006
Località: living in Sardinia
Messaggi: 22,285
Jappofan Gēmu Otaku 
Predefinito Riferimento: Lingua Giapponese

con kohai identificano gli stranieri purtroppo
__________________
Time Waits for no one
No
Buta Power Chuunyuu
By G8 standards, Italy is a strange country. Put simply, it is a nation of octogenarian lawmakers elected by 70-year-old pensioners. Everyone else is inconsequential. tratto dal TIMES
MEGLIO AGITARSI NEL DUBBIO CHE RIPOSARE NELL'ERRORE
Per uno come me che non ha niente, l'unica cosa che potevo buttare via per te, era me stesso(Take Care of the Young Lady)
Powa Power
Rispondi citando
  #24  
Vecchio 19-09-2009, 13:13
L'avatar di Valo
Valo Valo non è connesso
Suzaku Fan
 
Data registrazione: Jan 2008
Località: Velletri (RM) - San Severo (FG)
Messaggi: 2,431
FushigiYuugi Games Winner Cerimoniere FushigiYuugi Games Winner 
Predefinito Riferimento: "L'angolo dei pensieri liberi"

Beeeeeneeeee ...

allora potrai risolvere alcuni dubbi che aleggiano in famiglia.

a. E' più difficile il Giapponese o il Cinese?

b. E' vero che la grammatica giapponese è simile a quella latina o tedesca?

c. Ci spieghi la storia dei tre alfabeti?

d. E' possibile imparare il giapponese da autodidatta?
__________________
<img src=http://forum.fushigiyuugi.it/image.php?type=sigpic&userid=212&dateline=1214213185 border=0 alt= />
Rispondi citando
  #25  
Vecchio 19-09-2009, 13:50
L'avatar di Chiaretta
Chiaretta Chiaretta non è connesso
Super Moderator
 
Data registrazione: Apr 2006
Messaggi: 7,803
Angeli del Forum 
Predefinito Riferimento: "L'angolo dei pensieri liberi"

a. E' più difficile il Giapponese o il Cinese?
La grammatica giapponese è più difficile di quella cinese, però il cinese è più difficile in tutto il resto, soprattutto pronuncia, dato che ogni sillaba può essere pronunciata in 4 modi diversi e cambiando proprio di significato ad ogni tono e poi anche per quantità di caratteri da imparare -il numero di quelli giapponesi a confronto è irrisorio.
Cinese wins.

b. E' vero che la grammatica giapponese è simile a quella latina o tedesca?
Sì, per certi versi quando ho iniziato a me ha ricordato molto la grammatica tedesca, soprattutto per la posizione obbligatoria del verbo in fondo e per certe subordinate e la declinazione dell'aggettivo.

c. Ci spieghi la storia dei tre alfabeti?
La storia è questa: anticamente i giapponesi avevano solo la lingua orale e niente di scritto. Per motivi -mi pare- bellici arrivano in Cina e scoprono che loro parlano e scrivono e son felici allora pensano di rubargli la scrittura: cercano di imparare da loro il prima possibile e poi se ne tornano in patria a divulgare. Fondamentalmente però i giapponesi non ci sentono tanto bene e storpiano praticamente tutto quello che sentono modificando la pronuncia (e per questo motivo li odio perchè ogni carattere che imparo a cinese poi devo studiarlo in un altro modo a giapponese). A questo si aggiunge il fatto che cambiano anche alcune funzioni dei caratteri in base a come gira loro, così che un carattere che in cinese è una preposizione, per loro diventa un nome e così via. Creano una gran confusione. Mentre in Cina nonostante la difficoltà della lingua riescono lo stesso a capirsi e decidono di mantenere in sistema, in Giappone non ci capiscono più una mazza e decidono di introdurre un alfabeto sillabico, hiragana, con cui sostituire i caratteri in parte i caratteri: inizia quindi una convivenza di questi due alfabeti, la densità di caratteri (kanji) presenti in un testo cambia in base al "livello" di un testo, nel senso che quasi tutti i verbi e i sostantivi hanno un kanji, mentre le preposizioni, i suffissi e i prefissi no, quindi in un libro/volantino/varie ed eventuali non eccessivamente colti si trovano relativamente pochi caratteri mescolati all'hiragana, mentre mettiamo in un giornale o in un romanzone ce ne sono tanti.
Quando poi il Giappone ha iniziato ad evere contatti con l'Inghilterra e poi via via con tutto il resto del mondo ha deciso di introdurre un terzo alfabeto, katakana, che si utilizza esclusivamente per traslitterare le parole straniere!

d. E' possibile imparare il giapponese da autodidatta?
Questo penso dipenda dalla propria buona volontà ma anche dai mezzi che si hanno (= che libri trovi per studiare). Io qualche libretto per "imparare il giapponese" ce l'ho e ho provato ad usarlo, ma con questi ho solo imparato a pappagallo qualche frasetta e qualche parola (cosa che si può anche fare semplicemente guardando drama o ascoltando canzoni asiatiche con traduzione vicino). I libri di testo che uso in università sono molto validi e "semplici", si riesce facilmente a farli da soli e piccoli passi, ma sono tutti in giapponese, quindi senza l'insegnante che inizialmente mi spiega come funzionano e mi da le basi per poterli capire non si può fare molto. Sicuaramente da autodidatta si possono imparare i due alfabeti sillabici e quindi iniziare ad ampliare il proprio lessico con facilità. Le strutture grammaticali più semplici si possono imparare a loro volta con i manualetti (tipo quelli da viaggio), ma non si troveranno spiegazioni sul "perchè" c'è un tale costrutto rispetto ad un altro.
Inutile sottolineare i vantaggi dell'avere 2 insegnanti madrelingua.
Quindi in totale penso che da autodidatta sia possibile "cogliere" le basi -anche a livelli di sopravvivenza in terra straniera-, ma sia difficile poter "imparare" una lingua così complessa.

Ora me ne vado a cucinare! Buon appetito a voi se siete in procinto di pranzare!
Rispondi citando
  #26  
Vecchio 19-09-2009, 14:38
L'avatar di Valo
Valo Valo non è connesso
Suzaku Fan
 
Data registrazione: Jan 2008
Località: Velletri (RM) - San Severo (FG)
Messaggi: 2,431
FushigiYuugi Games Winner Cerimoniere FushigiYuugi Games Winner 
Predefinito Riferimento: "L'angolo dei pensieri liberi"

Grande Chiaretta, la mia insegnante di lingua preferita!

Solo una cosa:
in Giappone dunque esistono tre alfabeti
- il Katakana che traduce le parole locali con le lettere occidentali.
- l'alfabeto cinese, cioè i Kanji (cioè gli ideogrammi)
ora non ho capito in cosa consiste l'Hiragana, cioè sono lettere singole, o sillabe vere e proprie compresse in un segno ...
__________________
<img src=http://forum.fushigiyuugi.it/image.php?type=sigpic&userid=212&dateline=1214213185 border=0 alt= />
Rispondi citando
  #27  
Vecchio 19-09-2009, 14:57
L'avatar di Chiaretta
Chiaretta Chiaretta non è connesso
Super Moderator
 
Data registrazione: Apr 2006
Messaggi: 7,803
Angeli del Forum 
Predefinito Riferimento: "L'angolo dei pensieri liberi"

Originalmente inviato da Valo Visualizza messaggio
Grande Chiaretta, la mia insegnante di lingua preferita!
spero di farti vincere le discussioni in famiglia!


in Giappone dunque esistono tre alfabeti
- il Katakana che traduce le parole locali con le lettere occidentali.
- l'alfabeto cinese, cioè i Kanji (cioè gli ideogrammi)
ora non ho capito in cosa consiste l'Hiragana, cioè sono lettere singole, o sillabe vere e proprie compresse in un segno ...
No, scusa, credo di non essermi fatta capire!
Effettivamente dire "3 alfabeti" non è corretto, dovremmo dire "2 alfabeti sillabici + un sistema di scrittura a caratteri".
I Kanji, ovvero gli ideogrammi (anche se la parte minore sono ideogrammi, la maggior parte sono pittogrammi, composti etc) non sono un'alfabeto perchè ad ogni carattere corrisponde una parola intera. Più correttamente potremmo dire che è un vocabolario! e va imparato tutto a memoria con le letture perchè non c'è modo di capire come leggerlo solo guardandolo (tutta la lingua cinese è così).
Hiragana e Katagana invece sono alfabeti sillabici, a parte le vocali e la N che hanno un segno grafico ciascuno, gli altri segni sono sillabe.
Il katakana non traslittera le parole straniere in caratteri occidentali, bensì in caratteri giapponesi (il katakana appunto) che è una ricostruzione fonetica e che fa capire che la parola non è giapponese. Per esempio la parola "love" viene scritta con due segni del katakana, ovvero "ra+bu" perchè loro lo pronuncerebbero "rabu"
La traslitterazione in caratteri occidentali non è altro che il nostro alfabeto latino! Lì si chiama romaji.
In totale quindi abbiamo 2 alfabeti sillabici, un sistema di scrittura a caratteri e un alfabeto occidentale.

Ultima modifica di Chiaretta : 19-09-2009 alle ore 15:56.
Rispondi citando
  #28  
Vecchio 19-09-2009, 16:54
L'avatar di Valo
Valo Valo non è connesso
Suzaku Fan
 
Data registrazione: Jan 2008
Località: Velletri (RM) - San Severo (FG)
Messaggi: 2,431
FushigiYuugi Games Winner Cerimoniere FushigiYuugi Games Winner 
Predefinito Riferimento: "L'angolo dei pensieri liberi"

Originalmente inviato da Chiaretta Visualizza messaggio
spero di farti vincere le discussioni in famiglia!



No, scusa, credo di non essermi fatta capire!
Effettivamente dire "3 alfabeti" non è corretto, dovremmo dire "2 alfabeti sillabici + un sistema di scrittura a caratteri".
I Kanji, ovvero gli ideogrammi (anche se la parte minore sono ideogrammi, la maggior parte sono pittogrammi, composti etc) non sono un'alfabeto perchè ad ogni carattere corrisponde una parola intera. Più correttamente potremmo dire che è un vocabolario! e va imparato tutto a memoria con le letture perchè non c'è modo di capire come leggerlo solo guardandolo (tutta la lingua cinese è così).
Hiragana e Katagana invece sono alfabeti sillabici, a parte le vocali e la N che hanno un segno grafico ciascuno, gli altri segni sono sillabe.
Il katakana non traslittera le parole straniere in caratteri occidentali, bensì in caratteri giapponesi (il katakana appunto) che è una ricostruzione fonetica e che fa capire che la parola non è giapponese. Per esempio la parola "love" viene scritta con due segni del katakana, ovvero "ra+bu" perchè loro lo pronuncerebbero "rabu"
La traslitterazione in caratteri occidentali non è altro che il nostro alfabeto latino! Lì si chiama romaji.
In totale quindi abbiamo 2 alfabeti sillabici, un sistema di scrittura a caratteri e un alfabeto occidentale.
è un gran bel casino,

ti va di farci un esempio di ogni sistema di scrittura? (dopotutto exempla docent)

soprattutto, vorrei capire meglio la differenza tra katagana e Hiragana.

ma il karaoke subbato delle sigle degli anime e dei drama adopera dunque il romanji?
__________________
<img src=http://forum.fushigiyuugi.it/image.php?type=sigpic&userid=212&dateline=1214213185 border=0 alt= />
Rispondi citando
  #29  
Vecchio 19-09-2009, 17:20
L'avatar di Chiaretta
Chiaretta Chiaretta non è connesso
Super Moderator
 
Data registrazione: Apr 2006
Messaggi: 7,803
Angeli del Forum 
Predefinito Riferimento: "L'angolo dei pensieri liberi"

Originalmente inviato da Valo Visualizza messaggio
ti va di farci un esempio di ogni sistema di scrittura? (dopotutto exempla docent)
Certo!
Vediamo un po'...
Possiamo usare "primavera": la pronuncia scritta in romaji, quindi con i nostri caratteri per poterla leggere noi senza conoscere gli alfabeti è "haru". Siccome è una parola giapponese non può essere scritta in katakana, bensì in hiragana: ha due sillabe, "ha" e "ru" e corrisponde questa scrittura はる
Il kanji corrispondente (che in questo caso corrisponde esattamente al carattere cinese) è questo:
e si pronuncia pure lui (nella maggior parte dei casi) "haru"
soprattutto, vorrei capire meglio la differenza tra katagana e Hiragana.
Il katakana ha le stesse sillabe dell'hiragana (scritte in maniera più spigolosa) ma si usa esclusivamente per le parole straniere, tra cui rientrano ovviamente i nomi propri: se un Giapponese vuole scrivere il nostro nome usa l'alfabeto katakana!
Per esempio il mio, Chiara, in katakana si scrive con la successione di sillabe "ki" "a" "ra" キアラ
Anche in italiano abbiamo accolto parole straniere e le usiamo quotidianamente, in Giappone probabilmente il fenomeno è anche più usato e ogni volta che scrivono una parola di derivazione straniera devono scrivere solo quella parola in katakana.
Nel primo post di questo topic miaka ha postato le tabelle di hiragana e katakana, così puoi vedere proprio le differenze grafiche!

Ed ecco quì una frase che contiene tutte e 3 le scritture mescolate (molto semplice e utile):

hiragana
katakana
kanji
romaji

IL MIO NOME E' CHIARA.
わたし の 名前 キアラ です
Watashi no namae wa Kiara desu.
(lett: "io" "di" "nome" + particella che indica il tema della frase + "Chiara" "essere")

Ovviamente avrei anche potuto scrivere "namae" in hiragana, però è più corretto usare i kanji quando essi ci sono (e sono soprattutto così comuni, ovviamente "nome" viene detto un sacco di volte!)

ma il karaoke subbato delle sigle degli anime e dei drama adopera dunque il romanji?
Esatto!
Spesso ci trovi sia il romaji sia l'hiragana+kanji+katakana(eventualmente), comunque quello che leggiamo noi è la lettura romaji.

Ultima modifica di Chiaretta : 19-09-2009 alle ore 17:22.
Rispondi citando
  #30  
Vecchio 19-09-2009, 17:51
L'avatar di Melly
Melly Melly non è connesso
Genbu Fan
 
Data registrazione: Feb 2008
Località: Roma-Puglia (Fg)
Messaggi: 3,558
Drama Master Best Reporter 
Predefinito Riferimento: "L'angolo dei pensieri liberi"

ooooohdavvero interessante e complessa la lingua giapponese...grazie Chiaretta per tutte queste informazioni!

Originalmente inviato da Chiaretta Visualizza messaggio
I Kanji, ovvero gli ideogrammi (anche se la parte minore sono ideogrammi, la maggior parte sono pittogrammi, composti etc) non sono un'alfabeto perchè ad ogni carattere corrisponde una parola intera. Più correttamente potremmo dire che è un vocabolario! e va imparato tutto a memoria con le letture perchè non c'è modo di capire come leggerlo solo guardandolo (tutta la lingua cinese è così).
come la scrittura geroglifica...solo che nella scrittura geroglifica i simboli hanno sia valore di ideogramma che valore fonetico e quando hanno valore fonetico, aggiunti ai vari ideogrammi, ne cambiano il significato o esprimono altri parti del discorso (verbo, aggettivi, pronomi, genere). inoltre la scrittura geroglifica la si può leggere da destra verso sinistra e viceversa e dall'alto al basso e viceversa ed è compito di chi legge capire qual'è il verso giusto in cui leggere. quando feci l'esame di egittologia per il quale ho dovuto anche leggere e tradurre i geroglifici trovai molta difficoltà...proprio per una questione di impostazione mentale essendo troppo abituata alla scrittura alfabetica.

Hiragana e Katagana invece sono alfabeti sillabici, a parte le vocali e la N che hanno un segno grafico ciascuno, gli altri segni sono sillabe.
come per la lineare B micenea

avendo fatto esami di geroglifici e di lineare B forse non troverei particolari difficoltà nell'imparare il giapponese!! scherzo...cmq è davvero complicato il sistema di scrittura giapponese
__________________
Rispondi citando
Rispondi

Segnalibri

I tag
giapponese, lingue

Strumenti discussione Cerca in questa discussione
Cerca in questa discussione:

Ricerca avanzata
Modalità visualizzazione

Regole messaggi
Tu non puoi inviare nuove discussioni
Tu non puoi replicare
Tu non puoi inviare allegati
Tu non puoi modificare i tuoi messaggi

Il codice BB è Attivato
Le faccine sono Attivato
Il codice [IMG] è Attivato
Il codice HTML è Disattivato

Vai al forum

Discussioni simili
Discussione Autore discussione Forum Risposte Ultimo messaggio
Corriere della Sera presenta La grande letteratura giapponese miakaxyz Generale 2 25-05-2021 18:47
E' giapponese il cane più vecchio del mondo finalvjn Curiosità dal Giappone 3 09-08-2010 20:34
Japan in love marco Generale 22 09-06-2010 18:38
Ambasciata Giapponese organizza il 4° Premio Internazionale del Manga Mangaka88 Generale 3 26-04-2010 21:18
Rassegna di film d'animazione giapponese a Verona Mangaka88 TV & Lungometraggi 3 05-02-2009 14:58


Tutti gli orari sono GMT +2. Adesso sono le 10:47.